Skip to content

Всемирно известная аниме-индустрия служит культурным мостом между Россией и Японией! Организованный компанией JVTA и Токийским университетом международных исследований J-Anime Meeting стал уникальной площадкой международного сотрудничества, где студенты обеих стран вместе работают над переводом аниме и организацией фестиваля.

Доступные для просмотра аниме

Анимационные фильмы, которые будут показаны на нашем фестивале – «Я хочу съесть твою поджелудочную» и «АКИРА».
При отборе произведений мы учли следующие четыре темы:
Взросление
Надежда
Конфликт
Преодоление преград

Каждая из них по-своему резонировала для каждого из студентов-стажеров J-Anime Meeting. Мы уверены, что все эти темы найдут отклик и в сердцах наших зрителей.

Аниме «АКИРА» произвело сильное впечатление и повлияло не только на японских, но и зарубежных авторов, которые высоко оценили данное произведение. Например, в Японии мото-сцены таких известных аниме, как «Покемон», «Бакэмоногатари» и «Гуррен-Лаганн», были созданы под влиянием «АКИРА», а за границей — данное аниме повлияло на Стивена Спилберга и Райана Джонсона, режиссера «Звездных войн: Последний джедай». В дополнение к великолепному изображению, в этом аниме также заключено послание для молодых людей, оказавшихся сегодня в нелегкой ситуации ввиду пандемии. Мы надеемся, что на зрителей произведёт впечатление то, как главный герой Канэда пытается спасти своих друзей и выжить в гуще бурных перемен.

Что касается аниме «Хочу съесть твою поджелудочную», главная героиня Сакура,  которая остается жизнерадостной, несмотря на свою тяжелую болезнь, и главный герой, начинающий переосмысливать свой собственный образ жизни под влиянием Сакуры, непременно  вселят надежду в сердца современных молодых людей, разделенных и изолированных друг от друга пандемией, а также помогут вспомнить о таких важных вещах как человеческое тепло, забота друг о друге и любовь к миру в целом. Эта добрая и трогательная картина  – то, что нужно нам всем в это непростое время.

Больше информации о произведениях можно узнать, кликнув на изображения.

   АКИРА  18+

Русский дубляж

1988 г., 124 минуты
Режиссёр: Кацухиро Отомо
По манге Кацухиро Отомо «‎АКИРА‎»‎
(выпущена издательством «Коданся‎»)

Больше информации можно узнать, кликнув на картинку!

Хочу съесть твою поджелудочную

Русские субтитры

2019 г., 108 минут
Режиссёр: Синъитиро Усидзима
По роману Ёру Сумино
(выпущен издательством «Futabasha‎»)

Больше информации можно узнать, кликнув на картинку!

Ток-шоу

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

Мастер-классы

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

Расписание

27 ноября

Информация появится в ближайшее время.
Следите за обновлениями!

logo_J-LOD_1
JYIR_2020_Russian_B_4C

Организатор

Соорганизатор

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

Спонсор

Спонсор

Спонсор

Информационный партнёр

Стажёры

Имя
Feature content

Имя
Feature content

Имя
Feature content

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»Адильбаева Милена, Головастова Елизавета, Казбанова Дарья, Мусаева Ирина, Орхон Денис, Охрименко Андрей, Похабова Полина, Тимонина Мария, Турмилова Анна, Черноусов ЕгорМосковский государственный институт международных отношенийДанилова Аглая, Никитина Евгения|Московский городской университетБерезнекова Мария, Буландо Роман, Джазова Полина, Добрыдень Татьяна, Жигунова Алина, Зимина Александра, Курмантаева Альмира, Лебедев Никита, Лиджиев Ренат, Мартынов Никита, Мишукова Маргарита, Муслаева Юлия, Никитина Мария, Солдатенко Юлия, Таго Надежда, Филиппова Анастасия, Шахова Мария, Шварц Александра, Шипилова АлисаСанкт-Петербургский государственный университетЯковлева ЮлияМосковский государственный университет имени М. В. ЛомоносоваПопугаева АннаВолонтёр-старшеклассникАбдурашидова Азиза

Tokyo University of Foreign Studies: ISHIHARA Chika, KAHARU Shiori, KOBAYASHI Natsuki, KOIKE Emiu, KOJIMA Hokuto, KOTIKOV Vitaliy, MATSUOKA Minori, NAGASAKI Akane, NAKAI Yuka, NOMURA Ryuichi, NOZU Rarana, OOKITA Tomoka, OZAKI Masami, PROKHOROVA Maria, SAITO Natsumi, SAITO Risa, SHIBAMOTO Sayaka, TSUCHIDA Makiko, WATANABE Mariya Kobe City University of Foreign Studies KANEDA Ami, KUBO Aoi, HAYAMA Shinako, MASHIBA Mao, OKAMOTO Ao, SHIBAGAKI Airi, SHIBANO Kai, WADA Keina Sophia University: GONDAIRA Sayaka, HIROTA Yuri, MOTOHASHI Ayane, PRIIMAK Aleksandra, SHIMAYA Izumi, TAKAHASHI Chiharu, YANAGISAWA Runa Osaka University KISHIDA Tsukiho, SUGIHARA Naoki | Kindai University ISHIHARA Kota | Kanazawa University OTAKE Sakura University of Tsukuba TAKAHASHI Asuka

【О краудфандинге 2021】

Чтобы реализовать все задуманные планы и цели нашему фестивалю необходима ваша помощь и поддержка ! Предлагаем вам стать спонсором нашего проекта!
Поддерживая J-Anime Meeting, вы вносите вклад в развитие российско-японских отношений в области культуры и образования, а также помогаете нам разрушать стереотипы и увеличивать интерес российского зрителя к японскому искусству аниме.
Внося пожертвование, у вас есть возможность получить наш фирменный мерч, бесплатные билеты на показы, пообщаться с нашими стажерами-японцами и многое другое!

                                            

Краудфандинг

                                                            

Результаты и спонсоры 2020 года

Мы получили поддержку и добрые слова от очень большого количества людей, каждому из которых мы благодарны до глубины души.

Мы публикуем список спонсоров краудфандинга, давших разрешение на публикацию своего имени.

(Список дан в алфавитном порядке)
新井 滋 様
ミナト国際コンサルティング 様
Sasha Kobayashi 様
Naoki Niira 様
はやし 様
Kyoko Numano 様

Страница краудфандинга прошлого года.

Об организаторах

Наша школа открылась в 1996 году как место подготовки профессиональных переводчиков субтитров и озвучки. Мы переводим множество различного видеоконтента как с японского на английский и другие языки, так и с других языков на японский. Наши переводчики – не только из Японии, но и из многих других стран. Мы также занимаемся созданием субтитров и озвучки специально для людей с нарушениями работы зрительного и слухового аппаратов. В апреле 2017 года мы открыли филиал в Москве, и с этого момента началась совместная работа Японии и России, основанная на экспорте видеоконтента. А в 2020 году впервые был проведён J-Anime Meeting in Russia.

Обратная связь