Skip to content

Всемирно известная аниме-индустрия служит культурным мостом между Россией и Японией! Организованный компанией JVTA и Токийским университетом международных исследований J-Anime Meeting стал уникальной площадкой международного сотрудничества, где студенты обеих стран вместе работают над переводом аниме и организацией фестиваля.

Доступные для просмотра аниме

Анимационные фильмы, которые будут показаны на нашем фестивале – «Я хочу съесть твою поджелудочную» и «АКИРА».
При отборе произведений мы учли следующие четыре темы:
Взросление
Надежда
Конфликт
Преодоление преград

Каждая из них по-своему резонировала для каждого из студентов-стажеров J-Anime Meeting. Мы уверены, что все эти темы найдут отклик и в сердцах наших зрителей.

Аниме «АКИРА» произвело сильное впечатление и повлияло не только на японских, но и зарубежных авторов, которые высоко оценили данное произведение. Например, в Японии мото-сцены таких известных аниме, как «Покемон», «Бакэмоногатари» и «Гуррен-Лаганн», были созданы под влиянием «АКИРА», а за границей — данное аниме повлияло на Стивена Спилберга и Райана Джонсона, режиссера «Звездных войн: Последний джедай». В дополнение к великолепному изображению, в этом аниме также заключено послание для молодых людей, оказавшихся сегодня в нелегкой ситуации ввиду пандемии. Мы надеемся, что на зрителей произведёт впечатление то, как главный герой Канэда пытается спасти своих друзей и выжить в гуще бурных перемен.

Что касается аниме «Хочу съесть твою поджелудочную», главная героиня Сакура,  которая остается жизнерадостной, несмотря на свою тяжелую болезнь, и главный герой, начинающий переосмысливать свой собственный образ жизни под влиянием Сакуры, непременно  вселят надежду в сердца современных молодых людей, разделенных и изолированных друг от друга пандемией, а также помогут вспомнить о таких важных вещах как человеческое тепло, забота друг о друге и любовь к миру в целом. Эта добрая и трогательная картина  – то, что нужно нам всем в это непростое время.

95 рублей: неограниченный просмотр* в течение недели (с 27 ноября по 3 декабря 2021 года)
*Просмотр доступен только на территории РФ

Больше информации о произведениях можно узнать, кликнув на изображения.

   АКИРА  18+

Русский дубляж

1988 г., 124 минуты
Режиссёр: Кацухиро Отомо
По манге Кацухиро Отомо «‎АКИРА‎»‎
(выпущена издательством «Коданся‎»)

Сюжет
В июле 1988 года разразилась Третья мировая война. Действие происходит в 2019 году в Нео-Токио. Канэда, лидер группы байкеров, разъезжает на своем мотоцикле по этому опустошенному городу и неоднократно и встревает в различные конфликты.
Однажды ночью во время гонки на мотоцикле его друг Тэцуо неожиданно встречает мальчика странной наружности на своем пути, падает с мотоцикла и получает травму. Их обоих забирают в военную лабораторию прямо на глазах у ошеломленного Канэды. Канэда пытается проникнуть в лабораторию, чтобы спасти своего друга. Однако он видит сумасшедшего Тэцуо, в котором опасные эксперименты пробудили новую «силу».
В то же время в специальной детской комнате внутри лаборатории лежит подопытная девочка, которая предсказывает пробуждение «совершенно секретного существа, Акиры». Тэцуо начал приближаться к «Акире», который спит глубоко под землей, чтобы раскрыть тайну своей силы.                                                                                                  

Больше информации можно узнать, кликнув на картинку!

Хочу съесть твою поджелудочную 16+

Русские субтитры

2019 г., 108 минут
Режиссёр: Синъитиро Усидзима
По роману Ёру Сумино
(выпущен издательством «Futabasha‎»)

Сюжет
Она сказала: «Хочу съесть твою поджелудочную железу».
Весна.
Апрель, время, когда все еще цветут вишни.
Главный герой – старшеклассник, который не интересуется другими людьми и всегда читает в одиночестве книги. Однажды в приемной больницы он находит странную книгу. Она оказывается тайным дневником его популярной одноклассницы Ямагути Сакуры.
Сакура признаётся ему, увидевшему содержимое дневника, что у неё неизлечимое заболевание поджелудочной железы и что ей осталось жить совсем немного.
Это был момент, когда она смогла поделиться секретом, о котором знали лишь семья и врачи.
Пока не наступит её последний день, Сакура пытается как можно больше наслаждаться своей повседневной жизнью, как обычно, занимаясь тем, что приносит ей удовольствие. Под влиянием её необузданного поведения сердце главного героя постепенно начинает меняться.
Это его воспоминания о той весне. Воспоминания о её жизни…

Больше информации можно узнать, кликнув на картинку!

                                                                                                               

Произведения Японского фестиваля медиаискусства

Expanded Animation_program logo
JMAF_logo_Btype_copy_new

«Мы хотим распространить японское медиаискусство по всему миру!». Под таким девизом проходит Японский фестиваль медиаискусства. А мы, J-Anime Meeting, ставим целью распространение аниме в России, поэтому решили показать награждённые премиями произведения, вошедшие в программу «Expanded Animation», с русскими субтитрами. После мероприятия мы бесплатно передадим эти субтитры Японскому фестивалю. Надеемся, вы получите удовольствие от многообещающего японского медиаискусства!

Бесплатно: неограниченный просмотр* в течение недели (с 27 ноября по 3 декабря 2021 года)
*Просмотр доступен только на территории РФ

01_SugarFoot©

Battles – «SUGAR FOOT»

2020 г.
0:04:16
Команда “AC”
Музыкальный клип

Действия картины происходят в 2020 году, когда из-за Covid-19 всё замерло. Главная тема — «Космический фестиваль роботов», вдохновлённый древними японскими фестивалями, мацури. Мацури бывают разные, однако есть у них кое-что общее — обряд пожелания мира и спокойствия. Цель фестиваля роботов, как и самого клипа, как раз таки в том, чтобы подарить фанатам музыки и фестивалей мужество и надежду, а также дать немного повеселиться.

02_The-Man-on-the-Shore©

«Житель побережья»

2019 г. 0:05:53
Морисигэ Хикару / Одзаса Даискэ
Анимационный короткометражный фильм

Один мужчина изучает неопознанное существо, выброшенное на берег острова на севере Японии. Этот анимационный 3DCG фильм представляет собой интервью с подробной документальной записью жизни мужчины на острове. Авторы попытались подойти к анимации с нестандартной стороны и сняли фильм за три недели, используя игровой движок и ультракороткий итерационный цикл.

03_The-mark-of-Emi©

«След Эми»

2020 г. 0:04:05
Фурукавахара Момока
Анимационный короткометражный фильм

Главной героине снится сон, где она видит свою подругу Эми. В нём Эми маленькая и тёплая. Героиня идёт в школу, Эми тоже там. Героиня забыла, что сегодня нужно в бассейн, но Эми даёт ей купальник. Купальник жмёт, она чувствует себя скованно. История описывает воспоминания Фурукавахары о пубертате и отражает неловкость юности. Мультфильм нарисован от руки карандашами и изобилует белым цветом, что придаёт ему лёгкость и воздушность.

04_PIANOMAN©改

«ПИАНИСТ»

2020 г.
0:05:30
Кодама Тэцуро
Анимационный короткометражный фильм

Белое полотно простирается насколько хватает глаз. Лишившийся памяти мужчина просыпается. Перед ним — громадная дверь, а вдали виднеется старинный храм. Такое чувство, что сооружение зовёт его, мужчина приближается. Там стоит старое пианино. Мужчина прикасается к нему, и ужасающие воспоминания возвращаются. Авторы стремились создать фильм с запутанным сюжетом, но визуально приятный, в итоге это затмило основную идею: фильм долго дорабатывался.

05_WHAT-IS-ART-APPRECIATION©

«Как смотреть на искусство?»

2019 г. 0:04:23
Окаэ Синитиро
Анимационный короткометражный фильм,
музыкальный клип

Видео создано в качестве руководства для программы осознанного группового обучения в рамках ярмарки Aichi Triennale 2019. Его цель — подружить зрителей с музеем, рассказать о его истории, о мерах предосторожности и научить их ценить искусство. Всё коротко, познавательно и весело!

06_MyLittleGoat©

«Мой маленький козлик»

2018 г. 0:10:13
Мисато Томоки
Анимационный короткометражный фильм

Мама-коза спасает своих козляток из волчьего брюха, но не может найти Торуку, своего старшенького! Где Торуку?! Тема фильма — безумие, в которое выливается родительская любовь. Пренебрежение к детям считается преступлением, в то время как гиперопеку обходят стороной, а ведь она может лишить ребёнка важных жизненных уроков. Фильм ставит перед зрителями вопрос о справедливости гиперопеки.

07_Keep-Your-Hands-Off-Eizouken

«Руки прочь от кинокружка!»
Серия 1: «Величайший мир»

2020 г. 25:00
Юаса Масааки
Телевизионный мультсериал, выпущенный Warner Bros. Japan

Первогодка Асакуса Мидори безумно любит аниме! Но, несмотря на то, что в её скетчбуке живёт куча идей, она понимает, что один в поле не воин. Вскоре вокруг Асакусы собирается компания единомышленников, и вместе они создают клуб анимации.

*В программе покажут 1 серию: «Величайший мир!»
*Все серии доступны на Crunchyroll по всему миру, за исключением Азии
*Официальный вебсайт: http://eizouken-anime.com/

Ток-шоу

Лекция: 
«Аниме и Токио»

Гость: Морикава Кайтиро
Доцент факультета международного востоковедения университета Мэйдзи.

Подробнее о госте можно узнать,
кликнув на картинку!

Язык мероприятия: японский (Синхронный русский перевод)

28 ноября (10:00-11:15 по МСК)

Место действия многих аниме происходит в Токио. На ум сразу приходят такие хиты, как «Акира», «Сейлор Мун», «Евангелион», «Дитя погоды», Истребитель демонов» и многие другие. Но давайте подумаем, можно ли понять, какие изменения и процессы происходят в японском обществе исходя из того, как отображают Токио в аниме?


https://j-anime-meeting.com/wp-content/uploads/2021/11/Vlad-Durov.jpg

Невероятный диалог между японским и русским сэйю, вдохнувшими жизнь в персонажа Канэды!

Гости : Мицуо Ивата
Влад Дуров

Подробнее о госте можно узнать,
кликнув на картинку!

Студенты
Мария Братчикова (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»)
Osogoe Nana (Kobe City University of Foreign Studies)


Язык мероприятия: русский и японский(Синхронный перевод)

28 ноября (16:00-17:00 по МСК)

В этот раз на J-Anime Meeting мы проведем официальный показ аниме «АКИРА» (1998 г.). А в мероприятии примут участие Мицуо Ивата, вошедший в историю, озвучив легендарного Канэду, и Влад Дуров, озвучивший Канэду в русской версии. В этот раз актеры из Японии и России смогу пообщаться друг с другом! Студенты-стажеры расспросят их о продолжающем зачаровывать весь мир аниме «АКИРА», очаровании персонажа Канэды, работе сэйю и различиях в подходе к аниме в двух разных странах. Подобный диалог возможен только на мероприятии J-Anime Meeting! Это ток-шоу обязательно поможет русской аудитории лучше понять «АКИРУ» и еще больше насладиться просмотром.

Мастер-классы и Панельные дискуссии

Мастер-классы

Панельная дискуссия

Панельная дискуссия

Мастер-класс по созданию русских субтитров для аниме. Испытайте себя, переведите аниме!

28 ноября (13:30-15:30 по МСК)

Языки лекции: русский и японский
Уровень русского: достаточный, чтобы поддержать повседневную беседу
Уровень японского: не важен

Преподаватели: Асакава Нами,
        Приймак Александра

А вы знали, что над переводом работ, представленных на J-Anime Meeting, работали российские и японские студенты-стажеры? Перевод был выполнен их совместными усилиями специально для вас!
А вам интересно было бы попробовать перевести любимое аниме вместе со сверстниками из Японии?
Вы можете принять участие в онлайн мастер-классе по переводу субтитров одной сцены из аниме. Это уникальный шанс попробовать себя в роли переводчика субтитров, изучить правила их создания под руководством профессионалов индустрии, а также узнать, как характер каждого персонажа влияет на перевод! Вам будет выдан семантический (дословный) перевод с японского на русский язык, поэтому участвовать можно даже без знания японского языка.
Японцы, изучающие русский язык, и россияне, изучающие японский язык, могут вместе бросить вызов созданию перевода субтитров в команде. Разумеется, помогать вам будут сэнсэи из обоих стран!
Если вы хотите пообщаться на японском языке или попробовать сделать субтитры к аниме, то присоединяйтесь к нам! Мы ждем вас!

Спасём Японию и мир после коронавируса?! Панельная дискуссия об аниме-туризме

27 ноября (11:00-12:00 по МСК)

Язык мероприятия:японский (Синхронный русский перевод)

Гости
Тэрая Тамаки (директор и генеральный секретарь «Японской ассоциации аниме-туризма»)
Танака Кэнтаро (Гостевой дом «Familia»)
Танака Аяно (Гостевой дом «Familia»)

Подробнее о госте можно узнать,
кликнув на картинку!

Студенты
Юлия Яковлева (University of Tokyo)
Shirai Motohiro (Tokyo University of Foreign Studies)
Sato Yuka (Tokyo University of Foreign Studies)
Gondaira Sayaka (Sophia University)

Паломничество — это путешествия в места, где разворачивались сцены из аниме. Когда «Твоё имя» было на пике популярности, известность этого аниме не только принесла префектуре Гифу доход в 200 миллионов иен, но и привлекла к ней внимание. Ограничения на передвижение из-за пандемия нанесли огромный удар по туризму, но с другой стороны, люди начали смотреть на стриминговых сервисах развлекательный контент со всего мира. Сейчас, когда ситуация с вирусом постепенно улучшается, велика вероятность, что возрастёт интерес к посещению мест из аниме, сериалов и так далее. Поможет ли аниме-туризм спасти Японию после пандемии? Студенты обсудят очарование каждого уголка Японии и аниме-туризм вместе с профессионалами туристической индустрии. Откроем Японию с новой стороны!

Изменения на линии фронта: а сейчас — о высококвалифицированных кадрах в бизнесе

28 ноября (12:00-13:00 по МСК)

Язык мероприятия: русский и японский (Синхронный перевод)

Гости
Ниира Наоки (CEO JVTA Group)
Араи Сигэру (ПрофессорТокийского университета международных исследований)

Подробнее о госте можно узнать,
кликнув на картинку!

Студенты
Аглая Данилова (Московский государственный институт международных отношений)
Егор Черноусов (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»)
Nemoto Akane (Tokyo University of Foreign Studies)
Kaharu Shiori (Tokyo University of Foreign Studies)
Takahashi Asuka (University of Tsukuba)

Цель J-Anime Meeting in Russia — не только распространить культуру японского аниме, но и вырастить высококвалифицированных специалистов, которые бы взяли в руки будущее японо-российского бизнеса. Студенты-стажёры самостоятельно организуют мероприятия. И справляются с работой не хуже сотрудников компании! В таких условиях они могут приобрести самые разные навыки. С другой стороны, в Японии, в особенности среди студентов-гуманитариев, популярны «стажировки на один день». Но их частая проблема — то, что они не дают рабочие навыки. Что нужно студентам от компании или вуза? Что компания хочет от студентов? Как вузу следует помогать студентам? Обсудим, какой должна быть она — идеальная стажировка.

Расписание

logo_J-LOD_1
JYIR_2020_Russian_B_4C

Организатор

Соорганизатор

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

При сотрудничестве

Спонсор

Спонсор

Спонсор

Спонсор

Спонсор

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Информационный партнёр

Фильмы предоставлены

Представленные за рубежом произведения Японского фестиваля медиаискусства

Представленные за рубежом произведения Японского фестиваля медиаискусства

Стажёры

Имя
Feature content

Имя
Feature content

Имя
Feature content

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»Адильбаева Милена, Головастова Елизавета, Казбанова Дарья, Мусаева Ирина, Орхон Денис, Охрименко Андрей, Похабова Полина, Тимонина Мария, Турмилова Анна, Черноусов ЕгорМосковский государственный институт международных отношенийДанилова Аглая, Никитина Евгения|Московский городской университетБерезнекова Мария, Буландо Роман, Джазова Полина, Добрыдень Татьяна, Жигунова Алина, Зимина Александра, Курмантаева Альмира, Лебедев Никита, Лиджиев Ренат, Мартынов Никита, Мишукова Маргарита, Муслаева Юлия, Никитина Мария, Солдатенко Юлия, Таго Надежда, Филиппова Анастасия, Шахова Мария, Шварц Александра, Шипилова АлисаСанкт-Петербургский государственный университетЯковлева ЮлияМосковский государственный университет имени М. В. ЛомоносоваПопугаева АннаВолонтёр-старшеклассникАбдурашидова Азиза

Tokyo University of Foreign Studies: ISHIHARA Chika, KAHARU Shiori, KOBAYASHI Natsuki, KOIKE Emiu, KOJIMA Hokuto, KOTIKOV Vitaliy, MATSUOKA Minori, NAGASAKI Akane, NAKAI Yuka, NOMURA Ryuichi, NOZU Rarana, OOKITA Tomoka, OZAKI Masami, PROKHOROVA Maria, SAITO Natsumi, SAITO Risa, SHIBAMOTO Sayaka, TSUCHIDA Makiko, WATANABE Mariya Kobe City University of Foreign Studies KANEDA Ami, KUBO Aoi, HAYAMA Shinako, MASHIBA Mao, OKAMOTO Ao, SHIBAGAKI Airi, SHIBANO Kai, WADA Keina Sophia University: GONDAIRA Sayaka, HIROTA Yuri, MOTOHASHI Ayane, PRIIMAK Aleksandra, SHIMAYA Izumi, TAKAHASHI Chiharu, YANAGISAWA Runa Osaka University KISHIDA Tsukiho, SUGIHARA Naoki | Kindai University ISHIHARA Kota | Kanazawa University OTAKE Sakura University of Tsukuba TAKAHASHI Asuka

【О краудфандинге 2021】

Чтобы реализовать все задуманные планы и цели нашему фестивалю необходима ваша помощь и поддержка ! Предлагаем вам стать спонсором нашего проекта!
Поддерживая J-Anime Meeting, вы вносите вклад в развитие российско-японских отношений в области культуры и образования, а также помогаете нам разрушать стереотипы и увеличивать интерес российского зрителя к японскому искусству аниме.
Внося пожертвование, у вас есть возможность получить наш фирменный мерч, бесплатные билеты на показы, пообщаться с нашими стажерами-японцами и многое другое!

                                            

Краудфандинг

                                                            

Результаты и спонсоры 2020 года

Мы получили поддержку и добрые слова от очень большого количества людей, каждому из которых мы благодарны до глубины души.

Мы публикуем список спонсоров краудфандинга, давших разрешение на публикацию своего имени.

(Список дан в алфавитном порядке)
新井 滋 様
ミナト国際コンサルティング 様
Sasha Kobayashi 様
Naoki Niira 様
はやし 様
Kyoko Numano 様

Страница краудфандинга прошлого года.

Об организаторах

Наша школа открылась в 1996 году как место подготовки профессиональных переводчиков субтитров и озвучки. Мы переводим множество различного видеоконтента как с японского на английский и другие языки, так и с других языков на японский. Наши переводчики – не только из Японии, но и из многих других стран. Мы также занимаемся созданием субтитров и озвучки специально для людей с нарушениями работы зрительного и слухового аппаратов. В апреле 2017 года мы открыли филиал в Москве, и с этого момента началась совместная работа Японии и России, основанная на экспорте видеоконтента. А в 2020 году впервые был проведён J-Anime Meeting in Russia.

Обратная связь