Ивата Мицуо
Родился 31 июля в префектуре Сайтама.
Сэйю, актер, певец. Аффилирован с Aoni Production.
Еще ребенком дебютировал в театральной труппе «Komadori», после чего работал над различными аниме, дорамами и играми.
Список ролей в аниме:
АКИРА – Сётаро Канэда
Jujutsu Kaisen – Киётака Идзити
Edens Zero – Моско
Animal Crossing – Каппэй
Кэсикасу-кун – Кэсикасу
One Piece – Иванков
Toriko – Санни
Dragon Ball Super – Чампа
и др.
Также снимался в таких дорамах, как «Мост Короги», «Гасинтарэ», «Синпати, учитель класса 1B» и др.
Издал книгу «Путь сэйю. Как голосом зарабатывать на пропитание до самой смерти» (Тюкосинсё Laclef).
Любит паломничества по храмам и другим святыням, китайский и японский чай, коллекционирование красивых артефактов и поездки на машине. Отлично катается на лыжах.
В 2013-м году был награжден премией как выдающийся сэйю.
Владислав Токарев
31.03.1999
Актер, музыкант, резидент «Студийной Банды».
Закончил музыкальное училище им. Гнесиных по специальности «Академический вокал».
Победитель и лауреат Всероссийских и международных вокальных и театральных конкурсов.
Сейчас продолжает обучение в Театральном Институте им. Бориса Щукина.
Роли в театре:
– Музыкальный спектакль «Благодарение» – гл. роль – Гэйбриэл – реж. Руслан Бицо – 2017 год «Москонцерт»
– «Мой внук Вениамин» – роль Витя – реж. Владимир Чуприков – Московский Драматический театр Турандот 2017 год
– Мюзикл «Бременские музыканты» – роль Трубадур – ПЦ Триумф 2018 год
– Мюзикл «Лукоморье» – роль Иван Царевич – ПЦ Триумф 2019 год
– «Барышня-крестьянка» – Григорий Муромский – реж. Анна Леонардовна Дубровская – Учебный театр ТИ им. Щукина – 2020 год
– «Последние дни» – роль Дантес – реж. Павел Евгеньевич Любимцев – Учебный театр ТИ им. Щукина – 2021 год
– «Кот в сапогах» – волшебник – Реж. Иванов В.В. – Государственный Академический Театр им. Вахтангова
Роли в кино:
– х/ф «Жемчужная свадьба» – роль Денис – реж. Олег Штромм
Озвучка:
Фильмы:
– «Вечные» – Друиг
– «Евротур» – Скотт Томас
– «Что гложет Гилберта Грейпа» – Арни Грейп (ДиКаприо)
– «Ещё по одной» – Мальте
– «Рыцари справедливости» – Адриан
– «Пчелка Майя: Медовый движ» – Вилли
– «Восемь сотен» – Хубей старший
– «Джек и механическое сердце» – Джек.
И другие
Аниме:
– Эрен Йегер (Атака Титанов)
– Дзэницу (Истребитель Демонов)
– Кирито (SAO)
– Сиро Эмия (Fate/Stay night: Heaven’s feel)
– Белл Кранел (Danmachi)
– Хината (Волейбол!)
И другие
Ниира Наоки (Niira Naoki)
Родился в 1963 году.
Ниира Наоки — представитель «Японской академии аудиовизуального перевода». Также он является литературным обозревателем и руководителем школы аудиовизуального перевода в Токио и Лос-Анджелесе. Эта школа взращивает профессиональных переводчиков дубляжа и субтитров для телепередач и зарубежного кино. В 2018 году он основал филиал в Москве.
В 1990-е Ниира в основном работал писателем и редактором в ведущих медиажурналах. На сегодняшний день его перу принадлежит свыше 3 000 рецензий на книги. Главным образом он пишет обзоры для журналов, посвящённых бизнесу, таких как «Никкэй-бизнес» (Никкэй бидзинэс) и «Бизнес-партнёр Никкэй» (Никкэй бидзинэс асосиэ).
Араи Сигэру
Араи Сигэру в университете окончил факультет русского языка. Проработав в различных сферах, имевших отношение к культурному обмену между СССР и Японией, после он в течение 20 лет прослужил в компании «Сони» и ещё 8 лет — в местной дочерней компании «Фуджифильм Рус». Помимо прочего, занимаясь бизнес-консалтингом в России, он открыл в Москве компанию, которая оказывает поддержку японским фирмам, выходящим на российский рынок, а также предоставляет услуги рекрутинга. В общей сложности Араи Сигэру провёл в Москве 25 лет (включая 23 года, в течение которых он не покидал страну). Используя русский язык в повседневной жизни, он неоднократно был вовлечён в бизнес сначала с Советским Союзом, затем с Россией.
В 2014 году, после возвращения на родину, он занялся консультациями и устным переводом. Начиная с октября 2017 года Араи Сигэру вернулся в свою альма-матер и стал координатором программы по укреплению сферы бизнеса в контексте глобального развития (бизнеса с Россией).
Фамилия, имя: Тэрая Тамаки (Tamaki Teraya)
Дата рождения: 11 мая 1976 года
Краткая биография:
Март 2000 г. — окончил филологический факультет в университете Киото;
Апрель 2000 г. — поступил на службу в издательскую акционерную компанию «Кадокава Сётэн» (нынешняя компания «Кадокава»);
Июль 2005 г. — стал частью отдела корпоративного планирования холдинговой компании под началом «Кадокавы» (нынешняя «Кадокава»);
Июнь 2010 г. — получил должность главы секретариата холдинговой компании «Кадокавы» (нынешняя KADOKAWA);
Октябрь 2014 г. — занял пост главы секретариата медиакомпании «Дванго», которая является дочерней компанией «Кадокавы» (нынешняя компания «Кадокава»), в то же время он был назначен на пост главы секретариата департамента общих дел «Кадокавы»;
Май 2016 г. — получил пост директора культурного комплекса «Токородзава Сакура Таун»;
Декабрь 2017 г. — занял должность директора и генсека «Японской ассоциации аниме-туризма» (занимает и по сей день).
Танака Кэнтаро
Родом он из Осаки. Почти весь интерьер «Фамилии» наш дорогой Кэн сделал своими руками. В 2016 году он, положившись на удачу, на чистом энтузиазме решился переехать сюда. Сейчас он активно трудится над новым проектом, который уже выходит за рамки гостиничного дела, и параллельно раскручивает на приятные разговоры местных островитян и гостей.
Танака Аяно
Родина Танаки Аяно — Нагоя. Она 10 лет проработала с иностранным капиталом как дипломированный бухгалтер и на сегодняшний день посетила около 40 стран. Со дня открытия «Фамилии» только благодаря теплу окружающих, которые поддерживало её, и великолепной местной природе, она смогла обосноваться на Кодзусиме даже несмотря на то, что из-за работы ей не единожды приходилось проводить по 36 часов вдали от дома. Жила она в таком темпе три года.
О «Фамилии — доме отдыха для всех»
Наш концепт звучит как «мы только притворяемся гостиницей, на деле мы те, кто сближает людей». Руководствуясь подобным лозунгом, мы бережём уютное пространство, каким нельзя насладиться в курортных отелях или японских гостиницах, рёканах. Разумеется, наш дом отдыха находится вдали от городской суеты, и, конечно же, здесь вы сможете неспеша насладиться природой и жизнью, но главное даже не это. Главное — это разговоры, за которыми все собравшиеся здесь гости незаметно для себя становятся друзьями… Дом отдыха «Фамилия» как раз и предоставляет такое пространство для общения.
«Фамилия — дом отдыха для всех» HP: https://www.familia-family.club/
Необходимый уровень владения японским языком: участие можно принять даже без знания японского языка
А вы знали, что над переводом работ, представленных на J-Anime Meeting, работали российские и японские студенты-стажеры? Перевод был выполнен их совместными усилиями специально для вас!
А вам интересно было бы попробовать перевести любимое аниме вместе со сверстниками из Японии?
Вы можете принять участие в онлайн мастер-классе по переводу субтитров одной сцены из аниме. Это уникальный шанс попробовать себя в роли переводчика субтитров, изучить правила их создания под руководством профессионалов индустрии, а также узнать, как характер каждого персонажа влияет на перевод! Вам будет выдан семантический (дословный) перевод с японского на русский язык, поэтому участвовать можно даже без знания японского языка.
Японцы, изучающие русский язык, и россияне, изучающие японский язык, могут вместе бросить вызов созданию перевода субтитров в команде. Разумеется, помогать вам будут сэнсэи из обоих стран!
Если вы хотите пообщаться на японском языке или попробовать сделать субтитры к аниме, то присоединяйтесь к нам! Мы ждем вас!
Информация появится в ближайшее время. Следите за обновлениями!
Информация появится в ближайшее время. Следите за обновлениями!
Гость: Морикава Кайтиро
Доцент факультета международного востоковедения университета Мэйдзи. Выпускник аспирантуры по направлению «Архитектура» университета Васэда.
Выступал в роли куратора на 9-й Международной выставке архитектуры Венецианской биеннале на презентации «Отаку: личность — пространство — город» японского павильона, которая удостоилась премии Сэйун. Кроме этого, курировал выставку «Лаборатория бисё:дзё Адзумы Хидэо» , экспозицию в натуральную величину, основанную на аниме «Девочка-волшебница Мадока Магика», выставку анимации, отражающей волшебство рисования, «”Академия ведьмочек” и Anime Mirai»; а также проводившуюся в Париже в рамках Japonisme 2018 выставку «Манга⇔Токио».
Среди его произведений — «Рождение города увлечений: влюблённая в аниме Акихабара» (Гэнто:ся) и другие.
АКИРА
Обзор
Манга «АКИРА» вышла в декабре 1982 года в журнале Young Magazine (издательство Коданся). Манга с ее оригинальным взглядом на мир распространилась не только по всей Японии, но и за ее пределами. «АКИРА» осталась в истории манги как шедевр, побивший рекорды по продажам и добившийся успеха во всем мире. Автор манги Отомо Кацухиро лично режиссировал аниме, создание которого заняло 3 года, а общая стоимость производства составила 1 миллиард иен, что было немыслимым для обычной анимации в то время. В 1988 году появилось на свет всемирно известное полнометражное аниме «АКИРА», в котором была использована лучшая техника по созданию аниме, такая как «двухкадровая мультипликация», которая позволяет персонажам двигаться более плавно, в отличие от «трехкадровой мультипликации», распространенной в то время. Показ аниме также состоялся и за границей. Когда Стивен Спилберг приехал в Японию, его спросили о его любимом японском персонаже и тогда он упомянул аниме «АКИРА», которое повлияло и очаровало многих зарубежных авторов. «АКИРА» осталось в истории японской анимации как шедевр, созданный благодаря объединению высококлассных анимационных специалистов Японии.
Причина выбора для показа
«АКИРА» – это произведение, в котором собраны лучшие технологии анимации того времени. Визуальная картина демонстрирует высокие технологии японской анимации, а музыка создает неповторимую атмосферу. С момента его выпуска прошло более 30 лет, но несмотря на это данная картина не перестает впечатлять и удивлять зрителей по всему миру.
Также «АКИРА» – это замечательная работа с точки зрения изображения взросления подростков. Действие происходит в хаотичном Токио. Канэда, который борется за своих друзей, непременно получит сочувствие и подарит мужество современным молодым людям.
Тот факт, что изображенные в фильме Олимпийские игры в Токио 2020 года были отложены на год, привлек большое внимание в Японии. Для нас большая честь иметь возможность впервые создать официальную дублированную русскую версию «АКИРА»! Мы уверены, что она будет способна инициировать новую волну интереса к японской культуре.
Хочу съесть твою поджелудочную
Обзор
Роман «Хочу съесть твою поджелудочную», общий тираж которого в одной только Японии превысил три миллиона экземпляров, является дебютным произведением и абсолютным шедевром писательницы Сумино Ёру. Сразу после публикации в 2015 году он вызвал большой резонанс, а в 2017 году по нему был снят фильм с участием Хамабэ Минами и Китамура Такуми, который стал хитом с кассовыми сборами в 3,52 миллиарда йен. В аниме-версии фильма 2018 года главных героев озвучивали молодой талантливый актер Такасуги Махиро и популярная сэйю Линн. За производство аниме отвечала анимационная студия VOLN, благодаря которой также вышло аниме «Усио и Тора». «Хочу съесть твою поджелудочную» было отмечено в качестве рекомендованной работы жюри на 22-м фестивале медиа искусства.
Причина выбора для показа
Главный герой – молодой человек, живущий в современную эпоху, когда человеческие отношения продолжают меняться, и не всегда в положительную сторону. Сакура – героиня, которая, в отличие от него, ценит отношения с людьми и живет своей повседневной жизнью в полной мере. Мы придаем большое значение юношеским ценностям каждого из героев этой работы. Мы и сами черпаем в них вдохновение. Особенно впечатляет фраза Сакуры, которая тяжело больна: «Ценность одного дня для меня и тебя одинакова». Многие молодые люди полагают, что «обычная жизнь продолжится и завтра». Но теперь мы знаем, что пандемия может легко разрушить нашу повседневную жизнь. Именно поэтому, мы должны переосмыслить важность идеи «жить только сегодняшним днем».
Кроме того, в этом произведении великолепно изображена повседневная жизнь Японии, что позволяет выполнить важную миссию, лежащую в основе «J-Anime Meeting in Russia», – познакомить российскую аудиторию с культурой и пейзажами этой страны.
Стажёры3
Стажёры2
Стажёры1
Ток-шоу3
Планирование, организацию, переговоры и другие важные для проведения мероприятия задачи совместно осуществляют студенты из России и Японии! Даже переводом субтитров они занимались самостоятельно! Студенты обеих стран объединились для создания максимально качественного перевода, который соответствовал бы уровню международных кинофестивалей. Это и делает J-Anime Meeting уникальным проектом – такого больше нигде не найти!